Поступление в вуз всегда сопровождается определенными хлопотами как в постсоветском пространстве, так и за его пределами. Медосмотр, справка о сделанных прививках, аттестат об успеваемости и многие другие документы должны быть подготовлены безукоризненно и в четко установленный срок. Да и само заявление о поступлении имеет силу только тогда, когда составлено, как говорится, без сучка, без задоринки. И даже если ваше знание языка позволяет свободно общаться с иностранцами, официальный документ может вызвать определенные затруднения.
Консульская легализация
Вам нужна легализация диплома максимально быстро и дешево? Вы хотите просто получить готовый документ, не вникая в сложные нюансы? Времени до подачи в следующую инстанцию осталось мало? Не беда! Доверьте это трудоемкое занятие компании leoniko.ru.
На протяжении многих лет фирма выстраивала свои собственные каналы и связи с различными государственными структурами. Теперь же консульская легализация проходит, как по маслу.
Одной из отраслей, в которых работает бюро переводов, является нотариальный перевод. В преобладающих случаях такой перевод применяется для нотариального перевода паспорта и загранпаспорта. Подобный перевод данных документов необходим для того, чтобы совершать нотариальные и юридические действия, заключать определенные договора, получать гражданство. Кроме этого, нотариальному переводу подвергаются и документы, подтверждающие образование и окончание определенного учебного заведения.
Перевод справки
Справка о несудимости - это тот документ, который может понадобиться в любой момент. Причем в таких экстренных случаях, когда Вы потеряли паспорт или вас пригласили на работу в государственное учреждение, действовать необходимо максимально быстро. Кроме того, перевод справки вам потребуется:
- для получения ВНЖ или гражданства в другом государстве;
- трудоустройства за рубежом;
- оформления долгосрочной визы; разрешения на оружие;
- получения лицензии на работу с наркотическими или взрывоопасными веществами;
- усыновления или оформления опекунства;
- участия в тендере.
Перевод документов сегодня распространен в любом современном городе. Письменный перевод, так же, как и устный, имеет огромный ряд отличительных особенностей. К главным особенностям следует отнести непосредственно специфику узкоспециализированных текстов, которые могут быть связанными практически с любой отраслью.
Следует выделить деловую и техническую документацию, коммерцию и юриспруденцию — в каждой отрасли используется своя методика письменного перевода, где специалист проявляет не только свои знания лексических и идиоматических сфер, но и свой профессиональный опыт.